La foto

(según Wikipedia) La palabra fuga puede referirse a:

salida de gas o líquido por un orificio o por una abertura producidos accidentalmente; evasión, acción mediante el cual un detenido se libra de la vigilancia a la que está sometido; procedimiento de construcción musical o forma musical; filme chileno realizado el año 2006; banda de rock española; punto de fuga, sistema de proyección cónica; También es el apellido de las siguientes personas: Ferdinando Fuga, arquitecto italiano (Florencia, 1699 - Roma, 1781).

La foto: fuga en la Doble Frías (Santiago del Estero) 1972. Ismael Torres, Osvaldo Benvenuti (quienes a partir de la 2ª etapa decidieron correr en equipo), y un tercer ciclista desconocido.

viernes, 24 de septiembre de 2010

La Ciclét è dichiarata DOPOFUTURISTA

Manifiesto Post-Futurista.
Franco "BIFO" Berardi. 2009.

Hace cien años, en la portada de Le Figaro, para la conciencia estética del mundo Filippo Tommaso Marinetti publicó el manifiesto que inauguró el siglo que creyó en el futuro. En 1909 el Manifiesto rápidamente inició un proceso donde el organismo colectivo de la humanidad se convirtió en maquínico. Este devenir-máquina ha llegado a su final con las concatenaciones de la web mundial y ahora ha sido anulado por el colapso del sistema financiero basado en la futurización de la economía, la deuda y la promesa económica. Esa promesa terminó. Ha comenzado la era de la post-futuro.

1. Queremos alabar el peligro del amor, la creación diaria de una dulce energía que nunca se disperse. Noi vogliamo cantare il pericolo dell'amore, la creazione quotidiana dell'energia dolce che mai si disperde.

2. Los elementos esenciales de nuestra poesía serán la ironía, la ternura y la rebelión. L'ironia, la dolcezza e la ribellione saranno elementi essenziali della nostra poesia.

3. La ideología y la publicidad han exaltado la movilización permanente de las energías productivas y nerviosas del género humano hacia (la obtención) (d)el beneficio y la guerra. Queremos exaltar la ternura, el sueño y el éxtasis, la frugalidad de las necesidades y el placer de los sentidos. L'ideologia e la pubblicità hanno esaltato finora la mobilitazione permanente delle energie produttive e nervose dell'umanità per il profitto e per la guerra, noi vogliamo esaltare la tenerezza il sonno e l'estasi, la frugalità dei bisogni e il piacere dei sensi.

4. Afirmamos que el esplendor del mundo se ha enriquecido con una nueva belleza: la belleza de la autonomía. Cada uno a su ritmo; nadie debe ser obligado a marchar a un ritmo uniforme. Los autos han perdido su encanto de rareza y sobre todo ya no pueden llevar a cabo la tarea para la que fueron concebidos: la velocidad ha disminuido. Los autos están inmóviles como estúpidas tortugas soñolientas en el tránsito urbano. Sólo la lentitud es rápida. Noi affermiamo che la magnificenza del mondo si è arricchita di una bellezza nuova: la bellezza dell'autonomia. Ciascuno ha il suo ritmo e nessuno deve esser costretto a correre a velocità uniforme. Le automobili hanno perduto il fascino della rarità e soprattutto non possono più svolgere il compito per il quale furono concepite. La velocità è diventata lenta. Le automobili sono immobili come tartarughe stupide nel traffico cittadino. Solo la lentezza è veloce.

5. Queremos cantar a los hombres y mujeres que se acarician unos a otros para conocerse mejor los unos a los otros y conocer mejor el mundo. Noi vogliamo cantare l'uomo e la donna che si accarezzano per meglio conoscersi e per meglio conoscere il mondo.

6. El poeta debe donarse con cordialidad y prodigalidad para aumentar el poder de la inteligencia colectiva y reducir el tiempo del trabajo asalariado. Bisogna che il poeta si spenda con calore e prodigalità per aumentare la potenza dell'intelligenza collettiva e per ridurre il tempo del lavoro salariato.

7. La belleza existe únicamente en la autonomía. Ninguna obra que fracase en la expresión de la inteligencia de lo posible puede ser una obra maestra. La poesía es un puente tendido sobre el abismo de la nada para permitir compartir imaginaciones diferentes y para liberar singularidades. Non vi è più bellezza se non nell'autonomia. Nessuna opera che non esprima l'intelligenza del possibile può essere un capolavoro. La poesia è un ponte gettato sull'abisso del nulla per creare condivisione tra immaginazioni diverse e liberare singolarità.

8. Estamos en el extremo promontorio de los siglos… Debemos mirar atrás para recordar el abismo de violencia y horror que la agresividad militar y el nacionalismo ignorante es capaz de hacer surgir de la nada en cualquier momento del tiempo. Hemos vivido por mucho tiempo en la religión del tiempo uniforme. La velocidad eterna y omnipresente está detrás nuestro, en Internet; por lo tanto podemos olvidar sus ritmos sincopados y encontrar nuestro propio ritmo singular. Siamo sul promontorio estremo dei secoli… Dobbiamo assolutamente guardare dietro di noi per ricordare l'abisso di violenza e di orrore che l'aggressività militare e l'ignoranza nazionalista possono in ogni momento scatenare. Viviamo da molto tempo nella religione del tempo uniforme. L'eterna velocità onnipresente è già dietro di noi, nell'Internet, perciò ora possiamo dimenticarla per trovare il nostro ritmo singolare.

9. Queremos ridiculizar a los idiotas que difunden el discurso de la guerra: los fanáticos de la competencia, los dioses barbudos que incitan a las masacres, los fanáticos aterrorizados por la femineidad floreciente en todos nosotros. Noi vogliamo ridicolizzare gli idioti che diffondono il discorso di guerra: i fanatici della competizione, i fanatici del dio barbuto che ci incita al massacro, i fanatici terrorizzati della disarmante femminilità che c'è in noi tutti.

10. Reclamamos que el arte se convierta en una fuerza que modifique la vida. Buscamos abolir la separación entre poesía y comunicación de masas, reclamar el poder de los medios en manos de los mercaderes para devolvérselo a los poetas y a los sabios. Vorremmo fare dell'arte forza di cambiamento della vita, vorremmo abolire la separazione tra poesia e comunicazione di massa, vorremmo sottrarre il dominio sui media ai mercanti per consegnarlo ai sapienti e ai poeti.

11. Alabaremos a las grandes multitudes que finalmente se liberen de la esclavitud del trabajo asalariado y a través de la solidaridad se subleven contra la explotación. Alabaremos la infinita red de conocimiento e invención, la tecnología inmaterial que nos libere de las privaciones físicas. Alabaremos al cognitariado rebelde que esté en contacto con su propio cuerpo. Alabaremos la infinidad del presente y abandonaremos la ilusión del futuro. Canteremo le folle che possono infine liberarsi dalla schiavitù del lavoro salariato, canteremo la solidarietà e la rivolta contro lo sfruttamento. Canteremo la rete infinita della conoscenza e dell'invenzione, la tecnologia immateriale che ci libera dalla fatica fisica. Canteremo il cognitario ribelle che si mette in contatto con il proprio corpo. Canteremo l'infinità presente e non avremo più bisogno di futuro.


Traducción del inglés y texto original en italiano: Romina Di Rienzo (Gracias!!!)
Párrafo inicial tomado de http://eipcp.net/n/1234779255/?lid=1234779848 (traducción La Ciclét)
Comparación de los dos manifiestos y más artículos de Bifo: http://www.generation-online.org/p/fp_bifo5.htm



viernes, 10 de septiembre de 2010

Celebración de la Masa Crítica de septiembre
(video no-oficial)



Clikea además:

domingo, 5 de septiembre de 2010

Mejor en Bici provoca discordia entre dos leyendas del ciclismo mundial


Mejor en Bici Este domingo nos sumamos a los amigos de la masa crítica para recorrer la ciudad a puro pedal. Nos juntamos en el obelisco a las 16 como todos los primeros domingos de cada mes.

Hace 10 horas

Fausto: siguen insistiendo en que son nuestros amigos...
Gino: ...
Fausto: Gino, ¿me oyó?
Gino: basta Fausto, es su trabajo, se llaman Mejor en Bici, y la Masa Crítica es en bici, tienen que apoyarla...
Fausto: ¿esta de acuerdo con ellos?
Gino: eh... no...
Fausto: ¿esta con ellos?
Gino: ...
Fausto: ¡¡GINO!!
Gino: bueno, un poco...
Fausto: ¿qué parte?
Gino: usted también estará de acuerdo en que es mejor en bici...
Fausto: ¿que cosa es mejor en bici?
Gino: ... ¿la vida?
Fausto: no sea cursi, Gino.
Gino: la ciudad!!! la ciudad!!! ellos son los que están construyendo las ciclovías...
Fausto: LAS CICLOVÍAS SON BOSTA!!!!!
Gino: no me gusta cuando me trata así...
Fausto: no sea infantil, somos eternos rivales, encarnamos la Italia dividida, usted también tiene su carácter.
Gino: ¡¡ADÚLTERO!!

(Gino Bartali se levanta y se dirige a la mesa de control. Ese día no vuelven a dirigirse la palabra)


miércoles, 1 de septiembre de 2010

IRONÍA
TERNURA
REBELIÓN


*ACLARACIÓN: La Ciclét se ha dejado llevar y ha sacado estas palabras de su contexto original.
En breve profundizará con las citas, los créditos y el respeto enorme que siente por las fuentes.